「SakeWineMaker@JP」の第3回は「伊予賀儀屋」の成龍酒造。日本語説明は最後にあります。
常務 首藤 英友氏より頂いた皆様へのメッセージも添えております。
Article series about winery and sake maker in Japan.3rd presentation is Iyo Kagiya in Ehime pref.
English>Italiano>中文>日本語
in English
“Sake is made from the dream & the mind”
Seiryo syuzou is founded in 1877 in early period of Meiji era. The family was keymanager of headman’s storehouse for rice of the village ,then changed occupation with reformation in the time.
They respect their own history,the nature in the environment and not only the technology but also the dream and the passion. This mind presence the sentence of the title, and it’s also written on a back label and at the beginning of their HP.
The warehouse is near by the sea, and they use the water which comes form Ishizuchi-san, highest peak in the western Japan. So visiters can also taste the abundant nature.
When saying Shikoku, even Japanese receives a mild image of “Warm place”, but when winter comes, the temperature falls, and it also snows, you don’t know much about being made in the cold climate necessary to sake brewing and the temperature difference in the day and night. All sake brewing is performed by only 4 men.
To express the flavor Kagiya are food table rice-wine, the taste is matured,mild and tasty. Everything is out after being reserved near half year, and is filtration-less even basic items.
Brewer’s uses rice from their land,Ehime prefecture, and change the color of the label according to classify “Jyunmai” “Jyunmai-Ginjyo” “Jyunmai-DaiGinjyo” clearly and they are called like a “red label” and a “black label” as common name.
There is “Miyo sakae” which is kept making from the foundation,means “Etarnal Prosperity”
web site of Seiryo syuzo
http://www.seiryosyuzo.com/kagiya.html
in Italiano
Sake e’ fatto dal sogno e dal spilito.
La sua fondazione fu nel 1877 capo del Meiji. La familia aaneggiava le chiavi dei cantine dei capo-contadini del villaggio ma combio’ la mestiere al produrre Sake per il cambio del tempo e dell’ambiente.
Rispettano la loro storia, la natura della zona, il sogno e la passione piu’ che tecnologia.
La frase dell’inizio è loro dichiarazione anche scritto all’capo del loro sito web e sull’etichetta dietro.
Si trova vicino al mare e usa l’acqua che viene dalla “Ishizuci” che e’ la montagna piu’ alta del giappone ovest. I visitatori possono scoprire la natura meravigliosa.
Imaginando Shikoku (anche giapponesi mal intendono sia meno freddo),ma fa ben freddo e c’e’ tanta differenza di temperatura tra giorno e note. Questo e’ molto importante per fare sake buono.
Solo quattro uomini fanno tutti lavori per produrre sake.
Quanto riguarda del sapore di serie “Kagiya” e’ gustoso e maturato come sake da tavola adatto al piatto quotidiano. Perche sono riservati piu’ o meno 6 mesi prima di essere venduti e non filtrati.
Riso utilizzato in produzione di Ehime dove si trova, cambia il colore dell’etichetta per classe di junmai, junmai ghinjo, junmai daighinjo e da sopranome come “etichetta rossa” ed “etichetta nera”.
C’e’ un altro serie “Miyo Sakae” e’ sempre prodotto dal momento della sua fondazione ,quello vuol dire “Prosperita’ eterna”.
“Il sito web del Seiryo syuzo”
http://www.seiryosyuzo.com/kagiya.html
中文
酒以梦和心造东西
1877年明治的初期创业.到那个保管村长的米仓的钥匙的钥匙铺与时代的变革一起转业。仓库的历史和周围丰富的也包含自然,又的技术以外的梦,热情重要.那个言词是标题的文,HP的最初,再在能背面标签上(里)也写.
仓库是为海不太远,用着再把新西日本最高峰的石锤山作为水源水,由于访问仓库的也能品味那个丰富的自然的布局.要说四国受到在日本人也温暖的印象,不过,到冬天的话气温也下降,也下雪等为酒构造在需要的冷的气候和昼夜的寒暖差中做成不太被知道.又酒构造以只男性4人全部去着.
果真招牌品种贺仪式铺系列的味是为了表现作为佐餐酒的美味,变成熟之后的发布。经典品是也近半年让睡觉之后被出货,全部无过滤.
酒大米采用县内产,对按纯米,纯米精心酿造,纯米大吟酿等的商品,改变赤拉威尔,黑拉别鲁等,标签的颜色,作为「俗称」易懂地区别着那个标签.
该仓库,有贺仪式铺的其他,用创业时一直持续被制作的「御代榮」以意義”永恆的繁榮”.
http://www.seiryosyuzo.com/kagiya.html
成龍酒造
「酒は夢と心で造るもの」
1877年明治の初期創業。それまで庄屋の米蔵の鍵を預かる鍵屋が時代の変革と共に転業。蔵の歴史と周囲の豊かな自然、そして技術以外の夢、情熱も含めて大切にする。その言葉が表題の文であり、HPの最初にも、また裏ラベルにも書かれている。
蔵は海にほど近く、また西日本最高峰の石鎚山を水源とする水を用いており、蔵を訪れることでその豊かな自然をも味わうことができる立地。四国といえば日本人でも温暖なイメージを受けるが、冬になると気温も下がり、雪も降るなど酒造りに必要な寒い気候と昼夜の寒暖差の中で作られていることはあまり知られていない。そして酒造りは男性4人のみで全て行っている。
さて看板銘柄賀儀屋シリーズの味わいは食中酒としての旨みを表現するため、熟成してからのリリース。定番品も半年近く寝かせてから出荷され、全て無濾過である。
酒米は県内産を用い、純米、純米吟醸、純米大吟醸などの商品別に、赤ラベル、黒ラベルなど、ラベルの色を変え、そのラベルを「通称」としてわかりやすく区別している。
同蔵では、賀儀屋の他に、創業時からずっと造り続けられている「御代榮」がある。
“成龍酒造 常務 首藤 英友氏より”
造り手である私達は故郷が大好きです。地元の水、米、人で醸した日本酒は、自ずと地域の背景がギュッと詰め込まれた産物となります。
皆様が弊社のお酒を飲まれる際に、伊予賀儀屋のラベルの向こう側に、私達の大好きな故郷をお届けできるようにこれからも酒造りに精進して参ります。
皆様の素敵な食シーンを演出できる酒となりますように。
成龍酒造HP